Search results

    Filter results

  • Full text

  • Document type

  • Publication year

  • Organisation

Results: 31
Number of items: 31
  • Open Access
    Baldi, E., & Pennings, L. (2024). Opgaan in het bomenrijk: klank en betekenis in Calvino's Baron in de bomen. Incontri: Rivista europea di studi italiani, 38(2). https://doi.org/10.18352/inc19587
  • Open Access
    Baldi, E., & Pennings, L. (2024). Calvino's Invisible Cities in the Netherlands and Flanders: (In)visibilities in translation and reception. In E. Baldi, & C. Schwartz (Eds.), Circulation, Translation and Reception Across Borders: Italo Calvino's Invisible Cities Around the World (pp. 57-79). (Routledge Studies in Literary Translation). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003293996-5
  • Open Access
    Pennings, L. (2022). «L’affare Couperus»: Giovanni Verga e la traduzione indiretta di Pace universale. In B. Berni, C. De Marco, & A. Wegener (Eds.), Passaggi intermedi: La traduzione indiretta in Italia (pp. 183-200). (Confronti). Istituto Italiano di Studi Germanici. https://www.academia.edu/97980578/_Laffare_Couperus_Giovanni_Verga_e_la_traduzione_indiretta_di_Pace_universale
  • Pennings, L. (2021). Un'autorevole voce in Capitolo: La centralità di Enrico Falqui nella critica italiana. In O. Ferro, A. Della Corte, & F. Cid Lucas (Eds.), Scritti in onore di Enrico Falqui: (Frattamaggiore, 1901- Roma, 1974) (pp. 39-53). Ventura Edizioni.
  • Open Access
    Pennings, L. (2021). Luigi Couperus en de wereldvrede: Stijl in de indirecte vertaling: een kwestie van respect? Filter, 28(2), 102-124.
  • Open Access
    Pennings, L. (2020). Un oggetto delicato, da maneggiare con grande cura: tradurre e ritradurre i classici [Review of: S. Ricciardi (2019) Testo a fronte. Vol. 60: Tradurre e ritradurre i classici]. Incontri: Rivista europea di studi italiani, 35(1), 146-148. https://doi.org/10.18352/incontri.10343
  • Open Access
    Pennings, L., & Urban, M. B. (2018). 'Per me il mare è più "blau" che non azzurro o blu': Un'intervista con Claudio Magris. Incontri: Rivista europea di studi italiani, 33(1), 125-134. https://www.rivista-incontri.nl/articles/abstract/10.18352/incontri.10241/
  • Open Access
    Pennings, L. (2018). Tradurre Non luogo a procedere di Claudio Magris. Incontri: Rivista europea di studi italiani, 33(1), 120-124. https://doi.org/10.18352/incontri.10240
  • Pennings, L. (2017). Mijn gedroomde Pinocchio: De modellezer in de vertaling. In C. Meijer (Ed.), Willingly: Eenendertig favoriete Filter-columns (pp. 17-20). AFdH Uitgevers.
  • Open Access
    Pennings, L. N. (2017). Le mani sporche del traduttore: Un’antologia cartacea di una rivista digitale [Review of: G. Petrillo (2016) Tradurre: pratiche teorie strumenti: Un’antologia dalla rivista, 2011-2014]. Incontri: Rivista europea di studi italiani, 32(1), 92-93. https://doi.org/10.18352/incontri.10199
Page 1 of 4