« Iel est petit ou petite, ou petit·e ? » Le défi de l'accord avec le pronom iel

Authors
Publication date 2025
Journal Travaux de linguistique
Volume | Issue number 2025 | 2 (91)
Pages (from-to) 61-79
Organisations
  • Faculty of Humanities (FGw) - Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR) - Amsterdam Center for Language and Communication (ACLC)
Abstract
Cette contribution étudie l’accord en genre des adjectifs attributs et des participes passés en français quand ceux-ci sont combinés avec le pronom inclusif iel / iels. Même si plusieurs études se sont consacrées à iel, en étudiant par exemple les attitudes de différentes personnes envers ce pronom ou son emploi dans divers contextes, la question de l’accord n’a pas encore été étudiée de façon systématique jusqu’à présent. Une analyse de sites internet français à l’aide du logiciel Sketch Engine montre que l’accord se fait dans plus de 50% des cas sous forme de doublets abrégés, employant différents signes typographiques tels que le point médian, préférence encore plus forte au pluriel qu’au singulier. En revanche, l’emploi de nouvelles formes morphologiques s’avère quasi inexistant. Les accords traditionnels, principalement au masculin, représentent toujours environ un quart des cas.

This contribution investigates gender agreement with the French inclusive pronoun iel / iels on predicative adjectives and past participles. Although multiple studies looked into iel from several perspectives, focussing for instance on speakers’ attitudes towards the pronoun, or its usage in different contexts, the question of gender agreement has not been systematically addressed yet. An analysis of French web pages using the online tool Sketch Engine reveals that in more than 50% of the instances of iel, agreement with iel makes use of abbreviated double forms, involving several strategies such as the point médian. This preference turns out to be even stronger in the plural than in the singular. In contrast, the use of new morphological agreement forms appears to be virtually absent from the data. Traditional agreement forms, masculine ones in particular, still represent about 25% of the examples.
Document type Article
Language French
Published at https://doi.org/10.3917/tl.091.0061
Permalink to this page
Back