Herscheppen Ideologie en commercie in vroegmoderne Nederlandse vertalingen van novellistisch proza

Open Access
Authors
Publication date 2022
ISBN
  • 9789048558490
ISBN (electronic)
  • 9789048558506
Series Lectures on Early Modernity
Number of pages 65
Publisher Amsterdam: Amsterdam Centre for Studies in Early Modernity
Organisations
  • Faculty of Humanities (FGw) - Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR) - Amsterdam School of Historical Studies (ASH)
Abstract
Lezen is herscheppen. Elke lezer interpreteert een tekst op eigen wijze. Professionele vertalers herscheppen voortdurend, onderhandelend tussen de broncultuur en de ontvangende cultuur van hun tekst. Ze weten dat hun interpretatie heftige reacties kan oproepen, maar moeten meestal snel beslissen want hun uitgevers moeten geld verdienen en hebben haast.

In de zeventiende eeuw ging het in de Nederlandse Republiek precies zo: de uitgevers bewaakten hun bedrijfsmodel en de vertalers gaven interpretatiesignalen af. Nederlandse vertalingen van succesvolle buitenlandse romans laten zien dat die signalen dubbelzinnig waren. Uit commercieel oogpunt handhaafden de vertalers de inhoud van hun bron, ook als ze het er niet mee eens waren. Ze schoven de ideologische vragen over hun eigen en buitenlandse culturen door naar hun lezers, die zelf hun morele oordeel moesten vellen. In de commerciƫle situatie is vandaag de dag niet zoveel veranderd, maar aan de vertalers worden nu hogere eisen gesteld.
Document type Book
Note Afscheidsrede Universiteit van Amsterdam, 18 november 2021 door Lia van Gemert.
Language Dutch
Published at https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/59225 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94267
Other links https://www.aup.nl/en/book/9789048558490/herscheppen
Downloads
9789048558490_text_HR (Final published version)
Permalink to this page
Back