Japanese reported speech Against a direct-indirect distinction

Open Access
Authors
Publication date 2009
Host editors
  • H. Hattori
  • T. Kawamura
  • T. Idé
  • M. Yokoo
  • Y. Murakami
Book title New Frontiers in Artificial Intelligence
Book subtitle JSAI 2008 Conference and Workshops, Asahikawa, Japan, June 11-13, 2008 : revised selected papers
ISBN
  • 9783642006081
ISBN (electronic)
  • 9783642006098
Series Lecture Notes in Computer Science
Event Logic and Engineering of Natural Language Semantics 2008 (LENLS 2008), Asahikawa, Japan
Pages (from-to) 133-145
Publisher Berlin: Springer
Organisations
  • Interfacultary Research - Institute for Logic, Language and Computation (ILLC)
Abstract
English direct discourse is easily recognized by e.g. the lack of a complementizer, the quotation marks (or the intonational contour they induce), and verbatim ('shifted') pronouns. Japanese employs the same complementizer for all reports, does not have a consistent intonational quotation marking, and tends to drop pronouns where possible. Some have argued that this just shows many Japanese reports are ambiguous: despite the lack of explicit marking, the underlying distinction is just as hard. On the basis of a number of 'mixed' examples, I claim that the line between direct and indirect is blurred and I propose a unified analysis of speech reporting in which a general mechanism of mixed quotation replaces the classical two-fold distinction.
Document type Conference contribution
Language English
Published at https://doi.org/10.1007/978-3-642-00609-8_13
Downloads
297210.pdf (Submitted manuscript)
Permalink to this page
Back