Constructing Confucius in the Low Countries

Open Access
Authors
Publication date 2016
Journal Zeventiende Eeuw
Volume | Issue number 32 | 2
Pages (from-to) 137-164
Organisations
  • Faculty of Humanities (FGw) - Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR) - Amsterdam School of Historical Studies (ASH)
Abstract
The first translation of Confucius’s Analects into a European language was a Dutchbook by Pieter van Hoorn. Printed in Batavia in 1675, it predated the better-knownLatin translation, Confucius Sinarum Philosophus (1687). Whereas the introductionof Confucius in the West has often been regarded as a project of the Jesuit mission,an exploration of the Netherlandish situation points out that the ‘manufacturing’of Confucianism was a variegated and multi-confessional affair. The process oftransmitting, translating, publishing, explaining, and judging Confucius presenteda challenge to Europeans from different backgrounds and allegiances, integratingnot only Latin and vernacular scholarship but also Asian expertise
Document type Article
Language English
Published at https://doi.org/10.18352/dze.10147
Downloads
Permalink to this page
Back